게임 메뉴 번역 관련 질문입니다.

   조회 4439   추천 0    

개인적인 이유로 게임내의 글들을 번역중에 있습니다.

그런데... 생각지도 않는 곳에서 멈췄습니다..

Credits 라는 메뉴가 있는데 개발자 정보와 게임 사운드 출처 등이 적혀있습니다.

일단 "정보"라는 단어로 바꿔놓긴했는데 조금 더 적절한 표현이 있을텐데.. 잘 모르겠습니다 ㅠㅠ

알려주시면 감사하겠습니다!

공부해서 남을주자.
짧은글 일수록 신중하게.
Christopher 2016-10
기여 혹은 참여
어떨까요?
PCMaster 2016-10
구지 번역을 해야 할 필요가....
크레딧은 그냥 둬도 무방하지 싶은데요...
     
Everyharu 2016-10
+1 저도 굳이 크레딧을 바꿔야할 필요성이 없어보이는데...하하...
티푸르 2016-10
크레딧은 크레딧이라 하는 것이 제일 맞는 것 같습니다.
그냥 의미 자체가 a movie, play etc. that a particular person has worked on으로
굳이 번역하자면, 이 작품과 같이 일한 사람들. 이라는 긴 어구가 되요!
한국영화 엔딩 크레딧 올라올때...간혹..."함께 한 사람들" 이라고 나오기도 합니다.
nick네임 2016-10
답변주신 모든분들께 감사드립니다.!!
크레딧은 그냥 둬야겠네요ㅎㅎ
함께 한 사람들도...나쁘진 않지만 메뉴 특성상 짧은 텍스트로 가야하니...


QnA
제목Page 2232/5730
2015-12   1791627   백메가
2014-05   5266719   정은준1
2015-07   7683   씨피유우
2017-08   3826   뚜뚜김대원
2012-02   7209   참세상맹글기
2021-04   7407   쓰레기단장
2018-11   3363   도리a
2020-01   2307   소푸
2012-02   6151   포스셔니
2015-07   5952   제닉스
2021-04   2595   김제l김용환
2015-07   5941   오리진리
2021-05   2734   AMD빌런
2021-05   6741   Psychophysi…
2023-01   1281   구십평
2020-01   2929   올빼미잠와
2016-08   6024   편한세상
2014-04   4412   이지포토
2017-09   3840   제라드TN
2018-12   4482   가을바람
2021-05   3077   RedJacob
2017-09   4148   코쿠